Marina Guthart — Beglaubigte Übersetzungen Russisch | Startseite 

Startseite | Kontaktdaten | Русская версия

Marina Guthart — beglaubigte Übersetzungen Profil Leistungen Preise Kontakt
Marina Guthart

Beglaubigte Übersetzungen Russisch

Willkommen auf meiner Website!

Hier finden Sie Informationen über mich und meine Tätigkeiten als Dolmetscherin und Übersetzerin der russischen Sprache.

Zunächst ein paar Worte zu Aufgaben und Tätigkeitsbereichen der Dolmetscher und Übersetzer:

Dolmetscher(in)

Der Dolmetscher überträgt Gesprochenes mündlich in eine andere Sprache. Dabei wird zwischen Simultan- und Konsekutivdolmetschen unterschieden:

Beim Simultandolmetschen werden fast zeitgleich, also simultan, die mündlichen Ausführungen eines Sprechers in eine andere Sprache transferiert, meist unter Verwendung technischer Hilfsmittel (z. B. Simultananlage beim Konferenzdolmetschen).

Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Translation erst, wenn der Redner einen Satz, einen kürzeren oder längeren Abschnitt oder gar die gesamte Rede beendet hat. Daraus ergeben sich besonders hohe Anforderungen an das Kurzzeitgedächtnis.

Die wichtigsten Einsatzgebiete des Dolmetschers:
  • Dolmetschen bei internationalen Konferenzen, Kongressen, Sitzungen und zwischenstaatlichen Verhandlungen aller Art (Konferenzdolmetschen)
  • Dolmetschen von Gesprächen und Verhandlungen von Personen und Firmen im Geschäftsverkehr, z. B. bei Vertragsverhandlungen oder im mündlichen Verkehr mit Geschäftspartnern (Verhandlungs- oder Gesprächsdolmetschen). Diese Leistung wird vielfach auch von Übersetzern erwartet
  • Dolmetschen im Rahmen der Rechtspflege und Verwaltung, z. B. vor Gericht, bei behördlichen, gerichtlichen oder notariellen Beurkundungen usw.

Übersetzer(in)

Ein Übersetzer hat die Aufgabe, Texte schriftlich in eine andere Sprache zu übertragen. Sein Werk ist nicht nur für den Augenblick bestimmt; seine Arbeit ist nachprüfbar. Er muss mit großer sprachlicher und sachlicher Präzision arbeiten, kann jedoch im Gegensatz zum Dolmetscher Hilfsmittel verwenden.

Man unterscheidet beim Übersetzen grundsätzlich zwischen dem Übersetzen von Fachtexten und dem Übersetzen von literarischen Texten, wobei das Fachübersetzen quantitativ klar dominiert.

Die häufigsten Textsorten:
  • Wissenschaftliche und technische Publikationen
  • Bedienungs- und Betriebsanleitungen
  • Korrespondenz
  • Systembeschreibungen
  • Sach-, Fach- und Lehrbücher
  • Zeugnisse, Urkunden, Gerichtssachen
  • Geschäftsberichte, Verträge, Vorträge u. ä. mehr

English

 
Do you speak English? Details in English here


Information Tel.: 0261 - 914 78 44, Eltzerhofstr. 14, 56068 Koblenz
Preise

Meine Preise (pro übersetzter Zeile (55 Anschläge)) variieren abhängig von der Sprachrichtung (Deutsch - Russisch oder Russisch - Deutsch)


Quelle: Arbeitsmedizinische Berufskunde. Sonderbeilage der ASU 1/97. AmBk E 101. Dolmetscher(in) (BKZ 8221) und Übersetzer(in) (BKZ (8222). I. Ueberschär und P. A. Schmitt


2008-2018 © Marina Guthart, Übersetzerin & Dolmetscherin

Impressum    Datenschutzerklärung    Verweise & Links